<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>Korean Texts - Korean-Flashcards.com</title>
<link>http://www.korean-flashcards.com</link>
<description>Text List - Korean</description>
<language>en-us</language>
<item><title>Tickets</title><link>http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=34</link><description>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;

&lt;font size=&quot;4&quot; face=&quot;Arial&quot;&gt;

&lt;strong&gt;티켓&lt;/strong&gt;&lt;p&gt;

Andrea: 오늘 일찍 떠나 Bree?&lt;p&gt;Bree: 응, 내가 보려는 연극 티켓을 받아야 돼.&lt;p&gt;Andrea: 어디로 가야돼?&lt;p&gt;Bree: 시내로.&lt;p&gt;Andrea: 아, 그래. 언제 떠나?&lt;p&gt;Bree: 오후 1시나 2시에 떠날 생각중이야.&lt;p&gt;Andrea: 2시에 떠나게 되면 나도 같이 갈께. 1시에 약속이 있거든.&lt;p&gt;Bree: 좋아, 결정됐다. 여기서 2시에 만나 그럼.&lt;p&gt;Andrea: 그래, 그 때 봐.&lt;p&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=34&quot;&gt;[Explain Text]&lt;/a&gt;

&lt;/font&gt;

&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
</description><pubDate>Mon, 01 Mar 2010 15:27:59 +0000</pubDate></item><item><title>Checking into a hotel</title><link>http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=33</link><description>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;

&lt;font size=&quot;4&quot; face=&quot;Arial&quot;&gt;

&lt;strong&gt;호텔 체크인 하기&lt;/strong&gt;&lt;p&gt;

Paul: 안녕하세요. 저 Paul Watson 이름으로 예약했는데요.&lt;p&gt;호텔직원: 네. 이 양식 좀 작성해 주시겠습니까.&lt;p&gt;(Paul이 양식을 작성한다.)&lt;p&gt;Paul: 다 했습니다.&lt;p&gt;호텔직원: 네. 여기 열쇠 받으세요.&lt;p&gt;Paul: 감사합니다.&lt;p&gt;호텔직원: 방번호는 209입니다. 2층 왼쪽편에 있습니다.&lt;p&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=33&quot;&gt;[Explain Text]&lt;/a&gt;

&lt;/font&gt;

&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
</description><pubDate>Mon, 08 Feb 2010 15:19:18 +0000</pubDate></item><item><title>Tuna Sandwich</title><link>http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=32</link><description>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;

&lt;font size=&quot;4&quot; face=&quot;Arial&quot;&gt;

&lt;strong&gt;참치 샌드위치&lt;/strong&gt;&lt;p&gt;

아내: 여보 배고파요?&lt;p&gt;남편: 네.&lt;p&gt;아내: 샌드위치 먹을래요?&lt;p&gt;남편: 좋아요.&lt;p&gt;아내: 참치 샌드위치 어때요?&lt;p&gt;남편: 좋아요. 양파만 빼고 주세요.&lt;p&gt;아내: 네.&lt;p&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=32&quot;&gt;[Explain Text]&lt;/a&gt;

&lt;/font&gt;

&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
</description><pubDate>Mon, 01 Feb 2010 17:46:14 +0000</pubDate></item><item><title>The talking dog</title><link>http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=31</link><description>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;

&lt;font size=&quot;4&quot; face=&quot;Arial&quot;&gt;

&lt;strong&gt;말하는 개&lt;/strong&gt;&lt;p&gt;

인스턴트 메신저를 통해 대화를 하고 있는 두 사람&lt;p&gt;Martin: 안녕 Carola. 이 비디오 좀 봐. 개가 &quot;사랑해&quot; 라고 말하고 있어. http://www.youtube.com/watch?v=qXo3NFqkaRM&lt;p&gt;Carola: 아, 또 네 유투브 비디오야? 나 일하는 중이란 말이야.&lt;p&gt;Martin: 이건 진짜 웃겨. 한번 봐 봐.&lt;p&gt;Carola: 알았어..봤는데 개가 아무 얘기도 안 하는데. 그건 그냥 이상한 개 소리잖아.&lt;p&gt;Martin: 아니야. 진짜 사랑한다고 말하고 있어.&lt;p&gt;Carola: 아, 어찌됐든. 어차피 개가 그 의미도 모르는데.&lt;p&gt;Martin: 너는 너무 낭만이 없어.&lt;p&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=31&quot;&gt;[Explain Text]&lt;/a&gt;

&lt;/font&gt;

&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
</description><pubDate>Mon, 25 Jan 2010 15:21:21 +0000</pubDate></item><item><title>The New Year</title><link>http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=30</link><description>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;

&lt;font size=&quot;4&quot; face=&quot;Arial&quot;&gt;

&lt;strong&gt;새해&lt;/strong&gt;&lt;p&gt;

Jake: 안녕 Christian. 새해 전날 어떻게 보냈어?&lt;p&gt;Christian: 오스트리아에 있는 산에 스키타러 갔어.&lt;p&gt;Jake: 불꽃놀이도 있었어?&lt;p&gt;Christian: 아니, 그냥 작은 마을이었어.&lt;p&gt;Jake: 새해에 결심한 거 있어?&lt;p&gt;Christian: 응. 올해에는 돈 좀 적게 쓰고 몸무게도 좀 줄일거야. 너는?&lt;p&gt;Jake: 나는 올해 없어.&lt;p&gt;Christian: 어차피 결심해봤자 이루어지지 않아.&lt;p&gt;Jake: 맞아.&lt;p&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=30&quot;&gt;[Explain Text]&lt;/a&gt;

&lt;/font&gt;

&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
</description><pubDate>Mon, 18 Jan 2010 18:56:30 +0000</pubDate></item><item><title>At court</title><link>http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=29</link><description>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;

&lt;font size=&quot;4&quot; face=&quot;Arial&quot;&gt;

&lt;strong&gt;법정에서&lt;/strong&gt;&lt;p&gt;

변호사가 그의 의뢰인의 사무실로 달려갔다.&lt;p&gt;&quot;믿을 수가 없어요!&quot; 화난 변호사가 말했다.&lt;p&gt;&quot;판사님에게 와인을 선물로 보냈나요? 그 판사님은 비도덕적인 분이 아니에요. 이제 우리는 이 소송에서 질겁니다&quot;&lt;p&gt;&quot;안심해요,&quot; 의뢰인이 말했다, &quot;그 와인 검사 이름으로 보냈어요.&quot;&lt;p&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=29&quot;&gt;[Explain Text]&lt;/a&gt;

&lt;/font&gt;

&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
</description><pubDate>Mon, 11 Jan 2010 15:11:39 +0000</pubDate></item><item><title>Happy New Year</title><link>http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=28</link><description>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;

&lt;font size=&quot;4&quot; face=&quot;Arial&quot;&gt;

&lt;strong&gt;새해 복 많이 받으세요.&lt;/strong&gt;&lt;p&gt;

Marion: 새해 복 많이 받으세요.&lt;p&gt;Michaela: 새해 복 많이 받으세요.&lt;p&gt;Marion: 이제 한 해의 끝이자 또 10년의 마지막 해이군요.&lt;p&gt;Michaela: 믿기지가 않아요. 10년 전에 새로운 밀레니엄을 축하했던 게 바로 어제 같은데 말이에요.&lt;p&gt;Marion: 맞아요.&lt;p&gt;Michaela: 돌아오는 10년은 좀 덜 우울했으면 좋겠어요.&lt;p&gt;Marion: 저도 그러길 바래요. 경기후퇴, 테러리즘, 환경적 재난, 전쟁은 이제 그만 생겼으면 좋겠어요.&lt;p&gt;Michaela: 맞아요. 너무 끔찍했어요. 만약에 신이 있다면 분명 그 분은 남자일거에요!&lt;p&gt;Marion: 여자였으면 이렇게 엉망으로 만들지 않았을테니까요?&lt;p&gt;Michaela: 그럼요. 하하&lt;p&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=28&quot;&gt;[Explain Text]&lt;/a&gt;

&lt;/font&gt;

&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
</description><pubDate>Mon, 04 Jan 2010 19:19:09 +0000</pubDate></item><item><title>Cambodia</title><link>http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=27</link><description>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;

&lt;font size=&quot;4&quot; face=&quot;Arial&quot;&gt;

&lt;strong&gt;캄보디아&lt;/strong&gt;&lt;p&gt;

Claudia: 안녕 Frank. 휴가 다녀왔니?&lt;p&gt;Frank: 응.&lt;p&gt;Claudia: 태국 좋았어?&lt;p&gt;Frank: 태국이 아니고 나 캄보디아 다녀왔어.&lt;p&gt;Claudia: 정말? 거긴 여행가기 드문 나라잖아.&lt;p&gt;Frank: 응. 무언가 새로운 걸 시도해보고 싶었어. 태국은 이미 몇번 다녀왔거든.&lt;p&gt;Claudia: 그래서 어땠어?&lt;p&gt;Frank: 흥미로웠어. 앙코르와트도 보고 또 조그만 마을도 갔었는데 사람들이 우리를 다른 행성에서 온 것처럼 쳐다봤어.&lt;p&gt;Claudia: 그 사람들은 외국인을 자주 보지 못 할거야.&lt;p&gt;Frank: 응, 어쩌면 우리가 거기에서 첫 외국인이었는지도 몰라.&lt;p&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=27&quot;&gt;[Explain Text]&lt;/a&gt;

&lt;/font&gt;

&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
</description><pubDate>Mon, 28 Dec 2009 17:05:44 +0000</pubDate></item><item><title>There is a sick lady upstairs</title><link>http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=26</link><description>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;

&lt;font size=&quot;4&quot; face=&quot;Arial&quot;&gt;

&lt;strong&gt;윗층에 아픈 여자분이 있어요&lt;/strong&gt;&lt;p&gt;

피아니스트인 Jack이 하루는 밤 늦게 연습을 하고 있었다.&lt;p&gt;문을 두드리는 소리가 나서 열어보니 그의 집주인이 문 밖에 서 있었다.&lt;p&gt;그가 물었다: &quot;당신 윗층에 아픈 여자분이 있는 거 알아요?&quot;&lt;p&gt;Jack이 대답했다: &quot;아니요. 그런 노래는 들어본 적이 없는데요. 조금만 불러 주실 수 있나요?&quot;&lt;p&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=26&quot;&gt;[Explain Text]&lt;/a&gt;

&lt;/font&gt;

&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
</description><pubDate>Wed, 23 Dec 2009 17:25:42 +0000</pubDate></item><item><title>Three old ladies</title><link>http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=25</link><description>&lt;table&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;

&lt;font size=&quot;4&quot; face=&quot;Arial&quot;&gt;

&lt;strong&gt;세 아주머니들&lt;/strong&gt;&lt;p&gt;

세 아주머니들이 식당에 앉아 그들의 건강에 대해 토론을 하고 있었다.&lt;p&gt;한 아주머니가 말하기를, &quot;있잖아, 나 요새 건망증이 더 심해져. 오늘 아침에는 내가 계단 꼭대기에 서 있었는데, 내가 금방 올라온건지 아니면 내가 내려가려고 했던건지 기억이 나질 않잖아.&quot;&lt;p&gt;두번째 아주머니가 말하기를, &quot;그게 나쁜거야? 저번에 나는 내 침대 가에 앉아있었는데, 내가 잠을 자려고 했던건지 아니면 금방 일어난건지 기억이 나질 않았어.&quot;&lt;p&gt;세번째 아주머니가 새치름하게 웃었다.&lt;p&gt;&quot;내 기억력은 항상 그랬듯이 좋아. 나무를 두드려야지.&quot; 그녀가 테이블을 두드리며 말했다.&lt;p&gt;그러자 그녀가 놀란 얼굴을 하고 물었다, &quot;거기 누구야?&quot;&lt;p&gt;

&lt;a href=&quot;http://www.korean-flashcards.com/explain-text.php?text_id=25&quot;&gt;[Explain Text]&lt;/a&gt;

&lt;/font&gt;

&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;
</description><pubDate>Mon, 14 Dec 2009 16:53:16 +0000</pubDate></item></channel>
</rss>